Podcast bilingüe de la naturaleza
The Arroyo Todos Santos slips past, with Santa María Huatulco and the Cerro Huatulco in the distance.
Pasamos el Arroyo Todos Santos, con Santa María Huatulco y el Cerro Huatulco en la distancia.

Despedidas

Low water in Laguna El Zarzal, surrounded by mangroves.
Agua baja en la Laguna El Zarzal, rodeada por mangles.

Un tiempo crucial

Crossing the pine forests of the Sierra Sur.
Cruzando los bosques de pino de la Sierra Sur.

Buscando nuestra humanidad compartida

La resistencia

Golden currant (Ribes aureum) leaves emerge.
Las hojas de una grosella dorada (Ribes aureum) brotan en el jardín donde escuché a los estorninos pintos imitar una variedad de aves nativas la primavera pasada.

Los picamaderos norteamericanos

El picamaderos norteamericano macho (distinguido por su línea roja “de bigote”) excava un hueco en el álamo.
Pulling out wood chips.
Sacando astillas.
The female pileated excavating (note her black "moustache" line).
La hembra del picamaderos norteamericano excava el nido (nota que la línea de su “bigote” es negra).

Excavando un hogar

Excavating deeper.
Excavando más profundamente.
The male pileated woodpecker continues working on the nest cavity.
El macho sigue excavando.

La tierra de los picamaderos norteamericanos

The song sparrow.
El gorrión cantor.
The cottonwood gallery forest, with ponderosa pines and red-osier dogwoods.
El bosque de galería de álamo negro, con pinos ponderosa (Pinus ponderosa) y cornejos colorados.

La voz de los picamaderos norteamericanos

The nest-building continues.
La construcción del nido prosigue.

Leer más

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *